看是否“圍標”,資質(zhì)是否。
如果是國際投標,那么投標人/公司需要非常,需要翻譯,所以這種“投標”的價格自然是“” !
一般來說,因為投標書寫是一項非常精細和的工作,難度很高,一點點粗心或錯誤都可能導(dǎo)致投標被拒絕,價格低的原因可想而知,不是做得不好,不,不能按時交貨,因為便宜幾百美元拖延一個投標項目是不劃算的!
提示: 現(xiàn)在一般都是電子版的投標,自己打印。這在一定程度上降低了部分成本,也方便了滿足客戶對紙張投標質(zhì)量的要求?,F(xiàn)在做公司不必在當?shù)刈稣袠?,招標的質(zhì)量是重要的,網(wǎng)絡(luò)時代的溝通障礙,地域不再是一個限制因素。祝你成功!
招標分析:在編制招標文件前,展玨招標文件的編寫人員作為公司代表,對招標文件中的技術(shù)要求和技術(shù)特點進行了詳細的分析,掌握了招標流程、評標規(guī)則和要求,并在招標文件中標出了每一個得分點,充分體現(xiàn)了招標單位編制招標文件和為客戶中標的需要。
人員配置:為了能夠?qū)崿F(xiàn)企業(yè)人員的合理化分配,展玨標書發(fā)作公司采取了社會科學(xué)的人力資本資源信息管理發(fā)展策略,根據(jù)投標項目的不同,對撰寫研究人員的知識經(jīng)濟結(jié)構(gòu)、標書能力及技術(shù)特長學(xué)生進行比較嚴格的考察,實現(xiàn)標書撰寫相關(guān)人員與工作學(xué)習(xí)任務(wù)的協(xié)調(diào)匹配,先期展玨的標書撰寫的與率。
投標翻譯是整個投標過程的重要組成部分。標書翻譯表達投標人的所有意愿,不應(yīng)有遺漏。標書翻譯也是投標人準備標書的基礎(chǔ)。投標人對招標人的投標內(nèi)容做出實質(zhì)性響應(yīng),否則將被判定為無效投標(視為廢標)。招標翻譯是法律翻譯和商務(wù)翻譯的結(jié)合。由于招標文件中有各種具有法定要約性質(zhì)的邀請和承諾,為了全面介紹自己,贏得投標人的信任和善意,有必要同時使用有影響力的商業(yè)條款。